なぜ音が感情やイメージに直結する?
日本語のオノマトペは、単に動物や物の音(擬音語)をまねた言葉だけではありません。
「どきどき」は心臓の鼓動の音にとどまらず、「緊張や不安の高まり」をも映し出し、「わくわく」は期待や楽しみの気持ちを伝えるなど、心情(擬情語)や状態(擬態語)まで幅広くカバーします。
こうした「音」と「イメージ」の結びつきを分析する分野が音象徴(サウンド・シンボリズム)です。
音象徴の考え方によれば、私たちは音の響きから自然と感覚・感情を連想するという仕組みを脳内で行っているのです。
日本語の母音や子音の組み合わせには丸い・柔らかいイメージや尖っている・固いイメージがあるとされます。
母音の「a」は広がり、大きい感じ、「i」は甲高く鋭い印象、「u」は丸みを帯びた小さな穴をイメージさせると言われます。
無声音「k」が含まれるオノマトペは「カチッ」や「キラキラ」のように、硬質感やシャープさを伴う場合が多いです。
一方で、子音が濁音になれば「ガチッ」、「ギラギラ」のようにより強い・荒いニュアンスへ変化します。
このように、音の組み合わせそのものにイメージが内包されており、オノマトペはそのイメージをひとかたまりの言葉として表現するわけです。
さらに面白いのは、異なる言語間でも、爆発音なら破裂音を使う、乾いた音なら摩擦音を使う、といったある程度の共通傾向が見られることです。

たとえば、犬の鳴き声を各国語で言うとご存じでしょうか?
- 英語「bow-wow」(バウワウ)
- フランス語「ouaf-ouaf」(ワフワフ)
- 日本語「わんわん」
一見バラバラですが、破裂音+母音で強めの鳴き声を表す点で通じるところがあります。
物理的に同じ音を聞いているのに言語によって違って聞こえるのは、それぞれの音韻体系をとおして音を映し取っているから。
破裂音で強さを感じ取ったり、摩擦音で乾燥を感じ取ったりという部分では、世界の言語に何らかの共通性があるのです。
そうした音象徴はオノマトペをさらに多彩にします。
「かさかさ」は落ち葉のこすれる音から、乾燥した肌や潤いのない心情のメタファーにも発展します。
「がんがん」といえば、金属音や頭痛の鋭さ、エネルギッシュに作業を進めるニュアンス(仕事ががんがん進む)など多面的に使われます。
音の発生源から、その対象が持つ性質や精神的なイメージへとメタファー的に意味が広がるのです。
認知言語学では、こうしたイメージ拡張の過程をメタファー化と呼び、目に見える音響現象から目に見えない心理・感覚へと言葉の概念が飛躍すると考えます。
また、オノマトペは記憶や学習にも影響力があります。
新しい概念を覚えるとき、抽象的な言葉より音の響きが直感的なオノマトペだとイメージがつかみやすいと感じたことはありませんか。
これは人間の脳が「音を知覚→意味を推測→感情・感覚と結びつける」というプロセスに親和性があるからだと指摘されます。
英語などでは動作そのものを細かく動詞で表す一方、日本語では副詞的にオノマトペを添えて微妙なニュアンスを表現する文化が育まれたとも言えます。
こうした音象徴は一見「子どもの言葉遊び」のように思われがちですが、その背後には人間の脳と言語の深い結びつきが潜んでいます。
音とイメージ、さらには感情や心理状態までリンクさせる独特の仕組みこそ、日本語のオノマトペが持つ不思議な魅力であり、私たちが無意識に使っている言語の魔力といえるでしょう。